Garp und wie wird „Under Toad“ übersetzt?

Ich habe „The World According to Garp“ zu Ende gelesen. Nun frage ich mich, wie die Geschichte mit dem „undertow“, bzw. der „Under Toad“ in der deutschen Fassung erzählt wird, im Deutschen funktioniert das Wortspiel ja nicht.

Hat jemand die deutsche Fassung griffbereit und kann mir sagen, wie dieser Teil der Geschichte dort erzählt wird? Wie wird die unheilverheißende „Under Toad“ im Deutschen genannt?